Уважаемые посетители сайта www.englishhobby.ru! На этой странице вы найдете материалы по следующим темам: Английский язык для детей. Уроки английского в детском саду. English for children. Английский в ДОУ. Английский для малышей. Игровой английский язык для малышей. Английский для малышей скачать. Игровой английский для малышей бесплатно. Скачать бесплатно английский для малышей. Первый урок английского малышам. Первые уроки английского +для малышей. Первый урок английского языка +для малышей. Первые уроки английского языка +для малышей.Уроки английского для малышей первые уроки.Кроссворд «Австралия» на английском.
Конспекты ООД по английскому языку (20 конспектов)план-конспект занятия (старшая группа)
План-конспект занятия на тему: «Colors». (старшая группа) (Стереотипизирующе-ситуативный этап – формирование автоматизированности).
Цель: формирование лексико-грамматических навыков с использованием сказки по теме «Colors».
Задачи:
1. Научить детей новым лексическим единицам по теме «Colors»: purple, golden, beige, turquoise.
2. Продолжать учить детей действовать по образцу.
3. Продолжать учить детей употреблять речевые образцы: «It is …», «I like…» «What is it?».
Языковой материал для активного употребления в речи:
-названия цветов (green, yellow, red, blue, pink, brown, orange, grey, white, black, purple, golden, beige, turquoise).
Языковой материал для узнавания:
-команды (Let’s see it, Let’s repeat, Please, take your chairs and go out!)
Ожидаемые результаты:
1. Дети будут уметь действовать по образцу.
2. Дети научатся употреблять речевые образцы «It is …», «I like…» «What is it?» с использованием ЛЕ по теме: «Colors».
3. Дети усвоили предложенный языковой материал.
1. Организационный момент. (3 min)
Т: «Hello, my dear children! I am glad to see you! How are you?»
СН: «I am fine»
Т: «Very well! I am fine too!»
Т: «Ребята, давайте начнем наше занятие с повторение нашего стихотворения-приветствия! Повернитесь друг к другу и пожелайте доброго утра!» (Стихотворение)
СН: Good morning, good morning,
Good morning to you,
Good morning, good morning,
I’m glad to see you.
Т: «Good for you! Молодцы!»
2. Основная часть. (21 min)
Т: «Children, they are many colors in English. Let’s see it! (На доске висят карточки тех цветов, которые дети уже знают (Green, red, blue, yellow, brown, white, black, orange, grey, pink)). Назовите, пожалуйста, эти цвета. For example, it is green. What is it?» (Дети по очереди называют цвета, затем спрашивают друг у друга). (2 min)
T: «That`s right! А сейчас я расскажу вам сказку про осьминога Гошу. Я уверена, что вам понравится! Только некоторые слова в ней написаны на английском языке, поэтому, когда вы их услышите, произносите их вслух на русском! All right? Договорились?
СН: «Yes»
T: «В огромном глубоком океане живет осьминог Гоша. Ему нравится все разноцветное, красивое, яркое. Поэтому он любит смотреть на маленьких рыбок, которые подвижными стайками скользят то здесь, то там… Они очень яркие, разноцветные и веселые!
И много дней осьминог мечтает о том, что когда-нибудь научится рисовать, и его всегда будут окружать разноцветные картины. И вот, Гоша принялся искать краски, ведь на дне океана чего только нет! Но ему все время попадалось что-то не то – обломки кораблей, сундуки, даже скелеты…
Наконец он отыскал среди прочих вещей баночки с красками, выстроил их перед собой и стал рассматривать. «Ах, какие чудесные, великолепные цвета!» — приговаривал Гоша.
«Вот green, он, как водоросли; вот yellow, он, как песок».
Увидев баночку с red краской, Гоша задумался. На что же похож красный? Ах, да! «red, он как кораллы, а blue как небо!» Даже осьминог, живущий в глубине океана, знает, какого цвета небо, ведь он тоже иногда смотрит вверх…
В этот момент мимо проплыла стайка рыбок. Они были такие красивые, разноцветные! И pink, и brown, и orange, и grey! И все сновали up and down!
И Гоша тоже, любуясь на них, смотрел то up, то down! И вот, когда он в очередной раз посмотрел вверх, осьминог увидел сквозь толщу воды white парус яхты. Это было тоже красиво. Белый нравился ему так же, как и другие цвета.
Гоша, вернувшись к своим баночкам, и припоминая, какие цвета он видел за день, стал проверять свою память. Глядя на свои «сокровища», он сказал: — green похож на траву и водоросли; — yellow похож на песок и на солнце; -red, такой же, как кораллы; — blue, такой же, как небо! А эти цвета – pink, brown, orange, grey – как чешуя веселых маленьких рыбок, которые плыли то up, то down.
И еще два цвета были у Гоши в баночках. Один из них white, как парус яхты, которую он видел в этот день. А другой цвет black. Гоше не очень нравился этот цвет.
Он напоминал ему не самые лучшие дни его детства, когда мама ругала маленького Гошу за то, что его шея была грязная и black. «И как я умудрялся пачкать свою шею, находясь все время в воде?» — думал иногда повзрослевший Гоша.
Сейчас-то он понимал свою маму. Понимал и то, что грязная и черная шея – это некрасиво. Но зато, думал осьминог, если все закрасить черным, а потом сверху нарисовать узоры или рыбок разными, яркими цветами, это будет красиво…
Гоша очень устал. Он лег спать и заснул счастливым. Потому что завтра он будет РИСОВАТЬ!» (8 min)
T: «Ребята, вам понравилась сказка?»
СН: «Да!»
T: «That’s great! Wonderful! Но мы с вами знаем названия не всех цветов, хотите узнать еще несколько? Тогда посмотрите на наш волшебный цветочек! Look at the magic flower! Каких цветов его лепесточки?»
СН: «фиолетовый, золотистый, бежевый, бирюзовый».
Т: «That`s right! Фиолетовый будет на английском purple. Repeat, please! For example, a purple ball. Золотистый будет golden. Repeat, please all together! For example, a golden ball. Бежевый будет beige, a beige ball. А бирюзовый – turquoise, a turquoise ball. Let’s repeat!» (вместе и индивидуально). (5 min)
Т: «Good for you, my dears! Ну что, засиделись? Stand up, my children!» (Физкультминутка)
When I see red I put my hands on my head.When I see blue I touch my shoe. When I see green I wash my face real clean. When I see yellow I wave to the fellows. When orange is found I put my hands on the ground. When I see pink I think, I think, I think. (2 раза)
T: «Very well! Sit down, please!» (2 min)
Т: «А теперь давайте перемешаем наши краски (перемешиваются картинки с цветами и переворачиваются лицевой стороной вниз) и поиграем в «Yes or no», okey?» ( Дети по очереди достают по одной карточке с цветом, смотрят цвет, но никому не показывают, а другие должны угадать с помощью вопросов «Is it…?» этот цвет. Тот, кто угадывает, становится на место ведущего).
Т: «Kira, is it red?»
СН: «No, it isn`t» (Далее по образцу).
Т: «That’s perfectly correct. Абсолютно верно.» (4 min)
3. Заключительная часть. (2 min)
Т: «Ребята, какие мы сегодня узнали новые цвета? Что вам больше всего понравилось на сегодняшнем занятии?»
СН: «Я узнал, что фиолетовый будет на английском purple»
Т: «Well done! Our lesson is over! Thanks for good job! Please, take your chairs and go out!».
Что такое билингвальный детский сад
Согласитесь, что свободное владение английским – обязательное требование для успешного профессионального развития в очень многих областях. Как вы смотрите на то, чтобы ваш наследник учился или стажировался за границей? Устроился на хорошо оплачиваемую должность в международной корпорации или крупной отечественной компании? Для достижения таких результатов юным леди и джентльменам необходимо в совершенстве владеть иностранным языком.
Ученые (и не только британские, ха-ха) доказали, что человек способен овладеть английским на уровне родного только в том случае, если он изучает язык с самого детства с носителями. Англоязычная среда — главный секрет! Чтобы заложить хорошую основу для освоения языка, стоит отдать вашего ребенка в билингвальный детский садик.
Билингвальные садики и школы – инвестиция в будущее ребенка
Двуязычное обучение имеет множество преимуществ перед обычным образованием. Дети осваивают иностранный как второй родной, расширяют кругозор, знакомятся с основными компонентами англо-американской культуры. Они обладают высокой степенью адаптивности к изменениям, становятся толерантными и легче вливаются в новый для себя социум.
В Москве есть несколько билингвальных дошкольных учреждений. Самые известные из них:
- Heritage School – международная начальная школа и детский сад, обучение ведется по британской программе Early Years Foundation Stage (EYFS) и российской государственной школьной программе (и мы с Mr Great нарадоваться не можем, что выбрали именно эту школу для своих детей!);
- P’titCREF – трилингвальный детский сад, объединяет детей, которые разговаривают на английском, французском и русском языках.
- Baby-Bilingual Club – клуб раннего языкового развития, обеспечивает полное погружение в языковую среду;
- English Nursery & Primary School – детский сад и начальная школа, объединяет лучшие традиции британского и российского образования, обучение ведется методом погружения в англоязычную среду.
Чтобы точно не ошибиться в выборе, рекомендую воспользоваться фирменным чек-листом моего супруга! Именно им мы руководствовались при выборе.
Чек-лист Mr Great по выбору билингвального сада
- Узнайте, по какой методике работает детский сад (содержательной или предметной). Повторюсь, содержательная – эффективней;
- Поинтересуйтесь преподавательским составом. Важно, чтобы большая часть педагогов были носителями иностранного языка;
- Убедитесь, что предметники не меняются каждый месяц, важен стабильный преподавательский состав, так вы сможете не беспокоиться, что в середине учебного года педагога-носителя языка не заменит русскоязычный коллега;
- Изучите внеклассную жизнь школы, важны не только занятия, но и общая атмосфера, культурная интеграция в межъязыковой среде;
- Уточните, на каких условиях используется здание школы, это важно, крайне неудобно получится, если в разгар учебного года школе не удастся продлить договор аренды, и садику придется переехать на другой конец города.
И самое важное, уважаемые родители: выбирая билингвальное дошкольное учреждение для малыша, потрудитесь посетить пробное занятие. Это позволит оценить, насколько данный детский сад подходит вашему ребенку, соответствует целям и задачам. Личные впечатления – самое главное!
Всегда ваша, Mrs Britain
Что такое билингвизм и кто такие билингвы
Позвольте немного теории:
Билингвизм, или двуязычие – это способность человека пользоваться двумя языками как родными. Билингвы могут свободно переходить с одного языка на другой, они владеют обоими языками на уровне носителей. Весьма ценный навык, не находите?
Для стран с несколькими государственными языками двуязычие считается вполне обычным. Вот, к примеру, Швейцария… Ах, Швейцария! Mr Great до сих пор не может забыть наше путешествие в Грюйер, сыр они делают отменный, нужно сказать! Но не будем отвлекаться! В этой стране четыре государственных языка, большинство населения говорит минимум на двух из них. Дети осваивают языки в детских садиках, школах, при общении со сверстниками в повседневной жизни.
Да что Швейцария, к чему далеко ходить — вспомните опыт Советского Союза в плане билингвизма. В СССР государственным был русский язык, однако, в каждой из республик было билингвальное обучение, и в школах велось преподавание двух языков – русского и родного. Советские школьники из союзных республик и их родители даже не видели ничего особенного в своем двуязычье, представляете?
Минусы двуязычных детских садиков
Вы, наверное, думаете, что-то все слишком хорошо, что-то эта Mrs Britain утаивает. Я бы точно так подумала на вашем месте! Скажу честно, минусы тоже есть. Итак, о каких недостатках стоит знать:
- нехватка преподавателей – носителей языка в школах;
- возможность потери связи с культурой родного языка;
- относительно высокая стоимость образовательных услуг.
Будьте внимательны, из-за недостатка педагогов-носителей в некоторых билингвальных садиках занятия ведут русскоязычные преподаватели английского. Это чревато тем, что ребятам ставится неправильное произношение, а слова употребляются не всегда верно. Я вас предупредила!
А вот если акцент в обучении смещается на иностранный, ребенок может испытывать сложности в общении на родном языке. У него ухудшается словарный запас родной речи, малыш может даже полностью перейти в общении на иностранный. Тут важно следить за ситуацией и удерживать баланс.
Билингвальные сады – это дорого. Не буду отрицать из-за высокой стоимости их могут позволить себе немногие россияне. В оправдание приведу британскую поговорку «Money spent on the brain is never spent in vain» (Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.). Двуязычные учебные заведения – частные учреждения, поэтому объективно высокая стоимость данность.
В чем польза билингвизма
Двуязычие сегодня – это не дань моде, а насущная необходимость. Даже Mr Great вынужден был выучить русский, чтобы получить место в московском представительстве компании. Но смею заметить, процесс не только не был ему в тягость, но и принес не мало удовольствия! Скажу по секрету, Mr Great даже увиливал от своих домашних обязанностей, оправдываясь необходимостью учить русские слова! Итак, сегодня любая серьезная компания уже работает на международном рынке или стремится к этому. Поэтому знание иностранного языка в совершенстве – must have для высокооплачиваемого специалиста и успешного профессионала на любом поприще!
Юные леди и джентльмены, осваивающие иностранный язык с детсадовского возраста, обладают отличной памятью и развитым мышлением. Во взрослом возрасте у них шире кругозор, они меньше подвержены предрассудкам любого рода и проще социализируются в новой для себя среде. Билингвы проще усваивают третий и последующий языки, в особенности из одной языковой группы. Им одинаково легко даются как гуманитарные, так и математические науки.
Учитывая все эти преимущества, многие родители сегодня выбирают для ребенка билингвальное обучение. Сначала в двуязычном детском саду, затем – в аналогичной школе.
Ключевые преимущества билингвальной практики
Резюмируя, попробую выделить для вас наиболее важные преимущества, которые имеет двуязычное обучение. Итак:
- развиваются коммуникативные навыки;
- стимулируется память и логика;
- расширяется словарный и понятийный запас.
Ребенок-билингв изучает историю и культуру обеих стран. У него развивается беглая разговорная речь и правильное произношение, он мгновенно легко переключаться с одного языка на другой. Дети-билингвы особенные, становясь старше они обладают способностью быстро менять вид деятельности, лучше концентрируют внимание и могут решать две задачи одновременно. Наблюдать за такими детишками одно удовольствие, скажу я вам!